首页 快讯 > 综合 > 正文

热推荐:【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 短篇集03 [小話 其之参][繁体]

书名 战国小町苦劳谭


【资料图】

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

小話 其之参 (*原文网页序列号 – 169~175)

食へのこだわり

食品的執著

天下人と目される信長を己の宴席に招くと言うのは、自身の権勢を示すに当たって絶大な効果を発揮する。

邀請被認為是天下人的信長來參加自己的宴會,可展示自身權勢,具有極大的效果。

その反面、信長を接待するということは多大な苦労をも背負い込むことになる。

然而,招待信长也意味着需要承担巨大的负担。

元々難しい気性の持ち主である上に、山海の珍味を食べ飽いているため、並大抵の料理では彼のご機嫌を取ることすら叶わない。

原本就是個脾氣難搞的人,加上對於山海珍味已經吃膩,普通的料理根本無法取悅他的心情。

「だからと言って、お市様経由で私に訊ねないで欲しいのですが……」

「但是就算这样,也请不要通过市姬询问我……」

悩み抜いた人々が最後に縋(すが)るのが、信長を度々もてなしているにも拘(かか)わらず、絶大な支持を勝ち得ている静子であった。

經過深思熟慮的人們最終依靠靜子,儘管她經常款待信長,但她贏得了極高的支持。

とは言え、昔とは異なり静子の立場も相当に高くなっている。文を出したからと言って、必ず返事が貰えるとは限らない。

即便如此,和以前不同的是,靜子的地位已經相當高了。即使發出信件,也不一定能得到回應。

多忙を極める静子だけに返事がいつになるかすら判らない上に、既に予定が決まっている宴席は刻一刻と近づいてくる。

多忙的靜子不知道什麼時候才能回覆,而已經安排好的宴席卻一分一秒地逼近。

そこで静子への橋渡しを出来る者へ白羽の矢が立つのだ。男社会ではなく、女社会という独自の世界を通じて。

因此,一支箭立在那些能为静子牵线搭桥的人身上。通过一个独特的女性社会,而不是男性社会。

「まあ、そう言うてやるな。兄上を招いた宴席を成功させれば皆から一目置かれるのじゃ。妻として力になってやりたいと必死になるのが女の性(さが)よ」

「嘿,這樣說也沒錯。如果能讓邀請兄長來的宴會成功,大家就會尊敬妳。作為妻子,全力協助就是女性的本性。」

「上様は神経質ですから、苦労をする割に得るものが少ないように思いますが……」

「上級先生很神經質,所以我想為了一點收穫而辛苦也不怎麼划算...」

「お主はどのようにもてなしておるのじゃ?」

「你是如何款待客人的?」

「最近では到着されるとまず湯浴みをなさいます。移動の疲れと汚れを風呂で流し、縁側に出て涼みながら浴衣姿で猫と戯れておられたり、うちの者たちが角力(すもう)を取る様子を眺めておられたりと言った感じです。その後は上様の御気分次第で変わりますが、お一人で食事を取られたり、誰かを招いてご一緒に会食されたりなさいます」

「最近到達時,通常會先泡溫泉。在浴室中洗去旅途疲勞和污垢,穿著浴衣走出露台,一邊涼爽一邊和貓嬉戲,或者眺望家裡的人角力的樣子。之後便根據主人的心情而改變。可以自己吃飯,或者邀請某些人一起享用晚餐。」

「ふむ、静子にとっては当たり前のもてなしだが、他の者にはまず風呂が用意できぬな」

「唔,對靜子來說這是很自然的招待,但對其他人來說很難安排浴室。」

そう評するとさも愉快そうにお市が笑う。信長は気難しいが礼儀を重んじるため、余程の失態を犯さぬ限りは声を荒げる事もない。

當這樣說的時候,小市看起來非常開心地笑了起來。信長性情難測但十分重視禮節,只要不犯大錯誤,就不會發火。

ただ箸の進みが悪くなり、口数が減るだけなのだ。しかし、彼のご機嫌を窺う立場からすればその沈黙こそが恐ろしい。

僅僅是飯箸進行得慢了一些,口頭表達也變少了而已。然而,對於那些想要了解他心情的人來說,他的沉默反而顯得更加可怕。

「兄上には最後に甘味を出せば良いのじゃ。少々手抜かりがあろうとも、最後の一品で挽回できる。この間も、それで首が繋がった輩がいたであろう?」

「對兄長來說,只要最後一道甜品做得好,就算之前有些偷懶也能挽回。之前也有這樣靠最後一道菜保住頭皮的人吧?」

「それを真似て甘味尽くしにした結果、見事にご不興を買った御仁も居られましたよね」

「有人試著模仿這種方法,想要大吃甜點,結果卻惹惱了某些人。」

「あれは兄上には甘い物を与えてさえ置けば良いと侮ったからであろう。前(さき)の例では己が出来る精一杯のもてなしをした上での失態じゃ。失敗は赦せても、侮られて見過ごすわけにはゆかぬ」

「那是因為輕敵兄長只需要給他甜點就好了。根據前面的例子,這是當時最好的待客之道卻遭遇挫敗。失敗可以原諒,但卻不能被輕視而置之不理。」

「確かに手抜きと言われても仕方ないですね」

「確かに手抜きと言われても仕方ないですね」的繁體中文翻譯為:「確實被指責為偷懶也是沒辦法的啊。」

それでも万座の席で恥をかかせたのはやり過ぎと感じたのか、後日信長からの礼状が届いたことで辛うじて面目は保てたそうだ。

儘管如此在萬座的席上出醜,也讓人感覺過分了。然而,後來收到信長的感謝信,勉強保住了面子。

もてなした側も侮ったつもりは無かったのだろう。『溺れるものは藁をも掴む』、悩み抜いた末に差し出された藁に縋ってしまった結果だが、か細い藁だけで己の全てを支えるには無理があったのだ。

款待他的人并没有轻视他的意思。也许是因为他们相信“溺水的人连草也会紧紧抓住”,在经过长时间的苦恼后,他们抓住了伸出给他的草,在无力支撑自己的全部的情况下,只能依靠这根细弱的稻草。

「最後まで力を尽くすことなく、安易な策を弄(ろう)した結果じゃな。兄上の中では静子のもてなしが基準となっておるからのう……食事で気を引くのは難しかろう」

「最後沒有竭盡全力,只是貿然使用簡單的方法,結果不是最好的。在兄上的心目中,靜子的款待是基準......要靠飲食來吸引他是困難的。」

「単に美食に目覚められ、食へのこだわりが強くなっただけでは?」

「僅僅是被美食所迷住,對飲食的追求變得更加強烈罷了?」

「元々兄上は飯は湯漬けで充分と常々仰っていた。他ならぬ静子、おぬしがあれやこれやと旨いものを食わせ、兄上の舌を肥やしたのが発端じゃ」

「原本兄長總是說飯泡湯就夠了。唯有靜子,你總是讓他吃各種美食,讓他的味蕾變得愈來愈嬌貴而開始這一切。」

「まあ……それは否定できませんが、あの上様が美味しそうに食事をされるのを見ると、ついもっと美味しい物を食べさせたくなりまして……」

「嗯……那倒是不能否認,但看到那位上方大人享受美味食物的樣子,就想讓他吃到更美味的東西了。」

実際に静子が居なければ、信長の食生活は昔通りの質素なものであっただろうと言うのは、譜代の臣たちの共通認識である。

事實上,譜代臣子們普遍認為,如果沒有靜子在身旁,信長的飲食生活就像過去一樣簡樸。

お市が言うように、信長が持つようになった食へのこだわりは静子が育てたと言っても過言ではない。

如同小市所說,信長對食物的執著,可以說是由靜子所培育出來的。

「まあ、いつも通りに料理人を派遣して、指導をさせておくれ。それが一番互いに労が少なかろう」

「那就像往常一樣派遣廚師,讓他們進行指導吧。這樣最省事了。」

己の役目はここまでと言わんばかりに話を締めくくったお市は、静子が差し出した菓子に手を付けた。

小市場般地結束話題,彷彿在說自己的責任已經到了這裡,接著開始吃起了静子送上來的點心。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

把 `※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※` 翻譯成繁體中文,請返回翻譯後的內容,不含原始文本。

花街の女

花街的女人

尾張の港湾都市に隣する花街は飛島(とびしま)遊郭(ゆうかく)と呼ばれ名を馳せていた。

尾張港湾城市旁的花街被称为飞岛游廓,并享有盛誉。

日ノ本でも有数の規模を誇り、東国に於いて単に花街とだけ言えば飛島を指すまでになっており、行き届いた衛生管理と治安の高さを理由に、高級歓楽街として確固たる地位を築いている。

日本是少數規模龐大的地方之一,在東國被指的娼妓區不僅僅是花街,直到飛島為止。因為衛生管理和治安規定非常嚴格,所以作為高級歡樂街區,已經建立了穩固的地位。

治安の高さには理由があり、信長肝煎りの港湾都市に隣接する地域であるため厳しい監視下にあるのだ。

治安之高有其原因,在與信長主持的港湾都市相鄰之地,因此被嚴格監視。

しかし花街の性格上、四角四面に法を守らせては廃れてしまうため、ある程度の自治が許可されていた。

然而由於花街的特殊性質,要求其完全遵守法律可能會導致其式微,因此一定程度的自治被允許。

勿論、信長の定めた法の枠組みを超えない範囲に限定され、明確な逸脱が露見すれば厳しいお咎めが待っている。

當然,必須限制在信長定下的法律框架內,一旦明顯違反,將面臨嚴厲的懲罰。

黎明(れいめい)期こそ、お上(かみ)との腹の探り合いもあったが、既に危険な綱渡りをしてでも儲けたいという愚か者は淘汰され平和を享受していた。

黎明時期雖然也與當權者進行腹部探測,但那些愚昧想要賺錢甚至願意冒險的人已被淘汰,人民享受著和平。

「わっはっはっは!」

"哈哈哈哈!"

そんな飛島遊郭を慶次と兼続は訪れていた。ふらりと気まぐれに立ち寄ったのではなく、暫く顔を見せないと心配される程度には足繁く通っている。

兼續和慶次造訪了這個名為「飛島遊郭」的地方。他們不是隨興地走進去的,而是經常來到這裏,已經越來越少露面了。

港町で旨い海鮮に舌鼓を打ち、露店を冷やかしては遊女たちへの土産物を買い求め、それらを手にして花街へと繰り出すのがいつものパターンとなっていた。

在港口城鎮品嚐美味的海鮮,逛逛攤販,為花魁們買些手信,手拿這些土產前往花街已成為日常的行程。

以前に無断で連泊して大目玉を頂戴したため、二人は必ず予定と居所をそれぞれの監督者へ伝えるようにしている。

因為之前未經允許就連續留宿而遭受責罵,這兩個人現在一定會向各自的監督者報告行蹤和住處。

「慶次殿、今日はコレ(・・)をやらぬのか?」

「慶次大人,今天不做這件事情嗎?」

盃片手の兼続が、首を傾げながら腹の辺りを擦るような仕草を見せる。それを見た慶次が皆まで言うなとばかりに遊女に合図した。

盃片手的兼続不解地傾頭,並摸了摸肚子。看到這情景,慶次向妓女發出了不要說出去的手勢。

慶次の意図を察した遊女はぱあっと顔を綻(ほころ)ばせると、気品を守りつつも早足に立ち去るという離れ業をして見せる。

悟出慶次的意圖後,遊女露出了微笑,保持優美的風範,快步離去,展現了奇巧的身手。

楚々とした佇(たたず)まいを守りつつも、うっすらと頬を上気させた彼女が持ってきたものは二胡(にこ)、弦が二本張られた擦弦(さつげん)楽器であった。

保持著沉著冷靜的姿態,然而她的臉頰微微泛紅,所攜帶的東西是二胡,一種有兩根弦的擦弦樂器。

擦弦楽器とは読んで字の如く、棒や弓を用いて弦を擦(こす)ることで演奏する楽器を言う。ヴァイオリン等もここに分類される。

擦弦樂器就如字面所述,指使用弓或棒摩擦琴弦演奏的樂器,其中也包括小提琴等。

「俺の素人演奏がお気に召すとは異なものよ」

「我這位業餘演奏的表現得到您的喜愛是和平常不一樣的。」

「盃を傾けながら慶次殿の奏でる音色に酔いしれる。これがなかなか癖になる」

「一邊舉杯傾聽慶次殿演奏的音色,一邊沉醉其中。這真是讓人上癮的體驗。」

「私たちも慶次さんの演奏を楽しみにしているわ」

「我們也很期待慶次先生的演奏。」

「そこまで言われちゃ仕方ねえ。素人の手慰(てなぐさ)みだが、一曲ご披露(ひろう)仕(つかまつ)ろう」

「被你说到那个地步,也没什么办法了。虽然是个外行的安抚,我演奏一首曲子来表演给你看吧。」

苦笑しつつ二胡を構えた慶次は、音色を確かめるように弦を押さえて弓を滑らせる。流れ出すのは普段の陽気な慶次とは似つかわしくない、何処か物悲しい郷愁(きょうしゅう)を誘う音色だった。

苦笑著構起二胡的慶次,按住琴弦,拉弓滑過,仿佛在確認音色。流淌出來的聲音,不像平時陽光開朗的慶次,而是充滿著令人感傷的鄉愁。

美しくも懐かしい音色が室内を満たし、遊女たちはうっとりと聞き惚れ、兼続は暮れゆく夕景を見つめながらここではない遠くへと思いを馳せている。

美麗而令人懷念的音色充滿了房間,而妓女們目不轉睛地聆聽,而兼続則凝視著夕陽西下的景色,心思飄向遠方。

好事魔多しのたとえがあるように、心地好い時間というのは得てして長続きしない。曲の転調に合わせるかのように階下から荒々しい物音が聞こえ始めた。

就像有一個說法說 "好事不多,多了多是妖精",心情愉快的時光往往也不會長久。就在音樂轉調的時候,從下面傳來了粗重的聲音。

それもそのはず、花街には酒に女に金と揉め事の火種には事欠かないため、いつどこで燃え盛っても不思議ではないのだ。

正因為花街充滿了酒、女人、金錢和爭端,因此在任何時間任何地點都可能發生火災,這很正常。

酔った男の罵声と、食器が割れる音に女の悲鳴が交(ま)じる。無粋極まりない騒音に演奏中の慶次や、曲を鑑賞中の兼続が気付かないはずがないのだが、二人は気にした素振りも見せない。

酒醉男子的咒罵聲和碎裂的器皿聲夾雜著女子的慘叫聲。即使是在這種極其粗野的嘈雜聲中演奏的景次和欣賞音樂的兼続也不可能毫不在意,但兩人都沒有表現出任何關注的樣子。

そんな二人の様子を見た年嵩(としかさ)の遊女が声を上げた。

看到那兩人的情況,年嵩的遊女大聲喊道。

「お楽しみの処悪いけど、お仕事の時間だよ。威張り散らすしか能のない輩を手玉に取るのはお手の物だろう?」

「雖然很可惜要打破美好的氣氛,不過現在已經是工作時間了吧。處處張揚卻毫無實力的傢伙,對你來說應該是手到擒來吧?」

「あははっ! 姐さんの言うとおりよね、ちょっと平和ボケしてたみたい」

"哈哈!姐姐说得对,看来我有点过于安逸了"。

姐さんと呼ばれた遊女の合図を受けた数人が階下へと向かう。花街での喧嘩は理由如何に拠らず両成敗が原則だが、それでも毎日のように揉め事が起きる。

接到被称为姐姐的妓女的信号,几个人向楼下走去。虽然在花街里,无论原因如何吵架都是双方都会受罚的原则,但每天仍然会发生争端。

港湾都市のほど近くという、人の出入りが激しい地域ならではの事情もあるのだろう。

「港灣都市的位置靠近這裡,加上這是人來人往頻繁的區域,或許會有其特殊的情況。」

「流石大物は違うね。鼠(ねずみ)は騒いで自己主張せずには居られないんだろうが、泰山(たいざん)はただあるだけで存在を示す。故事とは違い、この泰山が動けばただじゃあ済まないだろうけど」

「真正的大物果然與眾不同。老鼠不鬧鬧騰騰就不能主張自己,但泰山只是存在就可以證明自己的存在價值。雖然不同於故事,但若泰山一動起來,事情可就不單純了。」

年嵩の遊女が言うように、演奏を続ける慶次とその音色を楽しむ兼続は収まりつつある喧騒にも我関せずの態度を貫いていた。

就如同被年高之遊女所說的那樣,慶次繼續演奏著,而兼続則享受著他的音樂,他們守著不受干擾的態度,漠不關心周圍的喧囂。

部屋の外のことは全て雑音と切り捨て、遊女たちも引き続き時ならぬ演奏会に聞き惚れた。そこからは酒を盃に注ぐ音、遊女が動く際の衣擦れだけが演奏の合いの手となった。

將房間外的一切噪音排除在外,妓女們依舊沉醉在不合時宜的音樂會中。從那裡傳來了注酒到盃子的聲音,妓女移動時的衣服摩擦聲成為了音樂的伴奏。

慶次の二胡が尾を引くような音色と共に演奏を終えると、その場に沈黙が下りた。

慶次的二胡演奏以如殘響般迴蕩的音色結束後,現場陷入了沉默之中。

「流石は慶次さん。良い音色だったよ」

「流石是慶次先生。聲音很好聽呢。」

「次は明るい曲が良いなー」

「下一首聽起來輕快明亮的歌曲好啊」

「もう次の曲を催促かよ。まあ、今日は気分が良いから弾いてみるか」

「這麼急著要下一首曲子啊。好吧,今天心情不錯就試著彈一下吧。」

苦笑しつつも慶次は遊女のリクエストに従って明るい曲調を奏で始めた。既に階下の喧騒は絶え、夕暮れの空に慶次の演奏だけが響いていた。

雖然他苦笑著,但慶次還是按照遊女的要求開始演奏明朗的曲調。樓下的喧嘩已經消失了,只有慶次的演奏在黃昏的天空中回響著。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

把`※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※`翻譯成繁體中文。請只回傳翻譯後的內容,不包括原文。

力なき優しさは無責任でしかない

無力的溫柔只是不負責任。

「四六。今の私は親ではなく、領主として貴方と対面しています。ゆえに親子の情を期待してはいけません」

「四六。現在的我不是你的親人,而是以領主的身分與你對峙。因此,不要期望有親子之情。」

何かを口にし掛けた四六の言葉を遮るようにして静子が告げた。場の空気が重みを増すが、静子は気にする様子もなく言葉を紡ぐ。

靜子打斷了四六的話語,似乎為了防止他們說出什麼。氣氛變得更加沉重,但靜子並未在意,繼續說著話。

「困っている人を助けたい、その想いは立派です。しかし、為政者たるもの情で動いてはなりません。成算の無いまま情で動けば高い確率で失敗を招き、最終的にそのツケを払うのは民なのです」

「想要幫助困難中的人,這個想法很崇高。但是,擔任治理者的人不能受感情驅使。如果沒有先考慮好各方面因素就憑感情行事的話,很可能會造成失敗,最後會付出代價的都是民眾。」

「……はい」

「......是的」

「他者を動かすのであれば、まず利を説きなさい。貴方の言(げん)に従うことによって、相手がどれだけの利を得ることになるのか、そしてそれはどの程度の投資を要し、どれぐらいの勝算があるのか説明するのです。貴重な他人の時間を頂戴するのだから、その程度の準備は出来てなくてはいけません」

若要感召他人,先要講利益。解釋他人若遵從您的話,可以得到何種利益,需要付出多少投資,以及勝算有多大。既然要占用他人寶貴的時間,您必須事先做好這些準備。

静子の淡々とした言葉を耳にした四六は強い羞恥(しゅうち)を覚えた。憐憫(れんびん)から発作的に行動し、それが招く影響についてまるで考えていなかった己の至らなさを悔いた。

聽到靜子淡然的話語,四六感到強烈的羞恥。他因同情而做出了衝動的行為,但沒有考慮到帶來的影響,後悔自己的過失。

哀れな境遇に置かれた人を目にし、助けてやりたいと思ったまでは良い。しかし、己の力ではそれが為し得ないと悟り、庇護者である静子の立場を考えずに縋ったのは間違いだ。

見到置身可憐的境遇中的人,想要幫助他們,這是好的。 但是,意識到自己的力量無法做到這一點,並且在沒有考慮到靜子作為保護者的立場的情況下依附於他們是錯誤的。

静子は確かに四六の親だが、同時に一国を預かる領主でもある。彼女が私情で動けば、必ずその利から漏れた者から不満が上がる。

靜子確實是四六的親人,但同時也是一個負責整個國家的領主。如果她因私心行事,一定會引起那些未被利益照顧到的人的不滿。

「力無き同情は時に毒となるのです。四六、貴方は自分の両手で救える人の数を常に意識しなくてはいけません。神ならぬ身である以上、無制限に救いを与えることなど出来ないのですから」

「力無的同情有時會成為毒藥。你必須常常意識到自己能用雙手去幫助的人數。既然不是神,就無法無限制地提供援助。」

「……」

「……」 translates to "......" in Traditional Chinese.

「話は以上です。真田殿に問い合わせて、四六が目にしたという状況の裏を取りましょう」

"話說完了。我們向真田大人詢問,了解一下四六目所見狀況背後的情況。"

項垂れていた四六は、静子の思いがけない言葉に思わず顔を上げる。

「項垂下的四六不自覺地抬起頭,因靜子說出意外的話語。」

「四六、貴方には既に力が与えられています。自分なりに調べて助ける必要があると思ったから私の処へ来たのでしょう?」

「四六,你已經擁有力量了。你是因為覺得需要自己去調查並且需要幫助,所以才來找我嗎?」

「ですが、先ほどは……」

"但剛才那個……"

「勘違いしてはいけません。情だけで動くことを諫めただけです。貴方は自分の裁量で民を救いたいと願った。私は親として四六の願いを叶えてやりたいと思い、また領主として後継者の成長に必要な投資だと判断したのです」

「不要誤解。我只是勸告你不要只因感情而行動。你希望以自己的判斷來拯救百姓。而我作為父親,希望實現四六的心願,同時也判斷這是對繼承人成長所必要的投資。」

「母上」

「母上」 in Traditional Chinese is 「母上」.

静子は一度瞑目した後、四六を正面から見据えて言葉を紡いだ。

靜子一度閉上眼睛,之後正視著四六,開口說話。

「貴方が私の跡を継ぐことになるかは判りません。しかし、周囲は貴方を私の後継者として見ています。そしてその立場は貴方に相応の力を与えます。その力は決して小さいものではありません。多くの人を動かし得る大きな力は、必ず力の大きさに見合った反動を生じます。貴方はこの失敗から学ばねばなりません」

「你是否会继承我的位置我不知道。但是,周围的人将你看作是我的继承人。这个位置会赋予你相应的权力。这个权力绝不是小事。能够影响到许多人的大力量,必将带来相应的反弹。你必须从这次失败中吸取教训。」

「はい」

「是」

「まずは自分の持つ力を自覚なさい。何が出来て、何が出来ないかを見極めるのです。乱世に於いて力無き正義は無責任の誹(そし)りを免れません。正しく己の力を使う術を身につけるのです」

首先要認識自己擁有的力量,評估自己能做到什麼,不能做到什麼。在亂世中,弱勢的正義將無法逃脫責任的批評。學會正確地運用自身的力量。

静子自身が失敗を重ねつつ、少しずつ力を制御できるようになって今の立場を獲得していた。

靜子自身不斷地失敗,但逐漸學會控制自己的力量並獲得了現在的地位。

助けたいと願った静子の手から零れ落ちた命は、今も静子を支える礎(いしずえ)となっている。

希望幫助的條子無法從靜子伸出的手中保持,但現在它成為支撐靜子的基石。

己の無力さと、力さえあれば救えた命があると思い知った静子は、弊害があると知りつつも地位と権力を持つようになったのだ。

靜子意識到自己的無力,也意識到只要有力量就能救活人命。因此,儘管知道有弊端,她開始擁有地位和權力。

「さあ、お説教はここまでとしましょう。四六、今回の学びを活かしなさい。貴方が手を差し伸べた事によって、彼らは一時的には救われるでしょう。しかし、同様の境遇にありかつ、救われなかった者たちがどう感じるか、またそれがどのような影響を彼らに与えるのかを知るのです」

「好了,説教就到這裡吧。四六,要善用這次的學習。因為你的幫助,他們會暫時得到救助。但是,那些曾經處於同樣困境,但卻沒有得到救助的人會有什麼感受,以及這對他們產生了什麼樣的影響,你也要了解。」

「肝に銘じます。母上、ご迷惑をおかけするとは思いますが、何卒宜しくお願い致します」

「銘記在肝。母親,我知道會給您添麻煩,請多多包涵,謝謝。」

「構いません。失敗はそれが許される間にするのが最上。失敗から学ぶ者こそが、真に強くなるのですから」

「沒關係。錯誤在它被允許的範圍內發生是最好的。因為學習從錯誤中學習的人才能變得真正強大。」

四六は静子の言葉を噛みしめると、深々と頭を下げて部屋を退出した。足音が聞こえなくなった頃合いを見計らって、静子は隣室へと繋がる襖に声を掛ける。

當四六咬緊了靜子的話語之後,深深地低頭並退出了房間。等到腳步聲不再聽得到時,靜子才朝通往隔壁房間的拉門喊話。

「盗み聞きは感心しませんよ、慶次さん?」

「偷聽可不是什麼值得讚賞的事情,慶次先生?」

「こういう時に限って勘が鋭いんだな、静っちは」

「在這樣的時刻,靜子的直覺確實很敏銳。」

静子の私室へと繋がる襖を開いて入ってきたのは、ばつの悪そうな表情を浮かべた慶次であった。

打開通往靜子私人房間的障門走進來的是表情不悅的慶次。

「なかなか他人に頼ろうとしない四六が、私に直訴するなんて変ですよね? 誰かしらが四六に入れ知恵したんだろうと考えれば、四六が兄と慕う貴方が真っ先に思い浮かびます。そして慶次さんは、四六を唆(そそのか)したまま放置なんてしないでしょう?」

「很少依賴他人的四六,向我直接提出請求是不是有些奇怪?如果考慮到有人給四六出主意,那麼首先浮現在腦海中的應該是您這位被四六尊敬為兄長的人。那麼慶次先生不會讓四六被煽動而袖手旁觀吧?」

「こうもお見通しだときまりが悪いな」

「這樣被看穿了,真是感覺很不好啊。」

静子に指摘された慶次は、口の端に咥えたままの煙管を上下させながら答えた。

被靜子指出後,慶次一邊咬著嘴角的煙管,一邊回答說。

「四六が静っちに相談するように仕向けたのは俺だよ。あいつはなまじ知恵が回るから、やりたいという想いを押し殺してしまう。行動しない傍観者についていく奴は居ないからな」

「我是讓四六靜靜地來請教的。他稍微懂一點,所以即使我們有想法,他也會抑制我們。沒有人會跟隨那些只是坐視不管的旁觀者。」

「そうですか、それを聞いて安心しました」

「是嗎,聽了讓我感到放心了。」

「弱い立場の人々を助けてやりたいと思える四六は、次に訪れる泰平の世にこそ必要な人間だ。静っちが尻を拭ってやれるうちに、失敗させて学ばせた方が良いだろう?」

「能夠想要幫助處於弱勢地位的人們的 46(讀作しろく)」,在接下來的太平世界中將成為必不可少的人物。「是在促使他沉淀思考和體驗失敗的過程中,靜靜地幫助他,還是在其有麻煩時為他擦屁股呢?」

「元よりそのつもりです。親の欲目もありますが、四六は優秀な為政者となれる素質があります。出来れば私の跡を継いで、領地を治めて欲しいのですけどね」

「從一開始我就這麼打算了。雖然有父母的自私喜好,但是四六具備成為優秀的政治家的潛能。如果可能的話,我希望他能接替我的位置,治理領地。」

「先の話なんざ誰にも判らないさ。俺は泰平の世になったら世界の広さを見てみたい。虎太郎爺さんが語ってくれたまだ見ぬ異境を見てみたいんだ」

「未來的事情沒有人能預知。等到泰平的時代到來,我想去看看世界的廣闊。我想親眼看看虎太郎爺爺說過的未曾見過的異境。」

「世界をまたにかける傾奇人ってのも粋ですね」

「穿越世界的怪人還真是不錯的風雅之士啊。」

「だろう?」

"大概吧?"

慶次が屈託なく笑みを浮かべ、それを目にした静子もつられてクスクスと笑みを漏らす。

慶次屈託地笑了起來,靜子看了也跟著咯咯地笑了出來。

この戦乱で命潰えるならばそれで良し、生き残ったならばまだ見ぬ世界に旅立ってみたい。従来の生き方に固執せず、新たな未来を望む様子は、実に慶次らしいと静子は思った。

如果在这场战乱中失去了生命,那么就这样吧;如果幸存下来,想要踏上未曾经历过的新世界。不拘泥于传统的生活方式,追求全新的未来,这正是静子认为的真正的景次气质。

未来のことは誰にも判らないが、願わくば慶次が戦乱を生き延びて世界を旅する様を見てみたい。

「未來的事情誰也不知道,但希望能看到慶次在戰亂中倖存,並且周遊世界的樣子。」

「静っちは泰平の世になったら何がしたい?」

「當世界和平時,你想做什麼?」

「そうですね。数人のお供だけを連れて、諸国漫遊の旅かな」

「嗯,帶著幾位同伴四處旅行,探訪各個國家吧。」

慶次の問いに少し考えこんだ静子は、世直しの旅を続ける老人のドラマを思い出していた。

靜子稍稍思考了慶次的問題,想起了那位繼續踏上世界正義之旅的老人的故事。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

抱歉,`※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※`无法翻译为传统中文,因为它只是重复的符号,没有具体含义或语言。

少年よ、かれいを食らえ

少年啊,享受美好的生活吧。

華嶺(かれい)行者(ぎょうじゃ)は魁偉(かいい)な風貌(ふうぼう)の持ち主であるため、静子邸どころか近隣でも名の知れた存在だ。

華嶺行者因其堂堂威風的外表而聞名於靜子邸及鄰近地區。

街中にあればまだ行者か山伏にも見えようが、山中で出くわせば天狗や妖怪の類にしか見えない。

如果在街上看到它,可能会让人觉得它是一个行者或山伏,但在山中相遇,它只会被视为天狗或妖怪。

先日も華嶺行者が夜の山中を疾駆していると、焚火らしき明かりを見つけた。そろそろ食事でも取ろうと思っていた矢先であったこともあり、渡りに船と火を貰おうと近づいた。

前日,華嶺行者夜晚在山林裡疾馳時,發現了一個像是燃燒的營火一般的亮光。正當他準備找些食物時,便靠近探個究竟,也順便乘機索些火源。

果たして焚火を囲んで車座になっていた薄汚れた男たちは、闇の中に焚火の光を受けて浮かび上がる華嶺行者の姿を見るや否や絶叫して逃げ出した。

那些圍著篝火坐著的髒兮兮的男人,一看到在暗夜中因篝火光照射而浮現的華嶺行者,立刻尖叫著逃出了篝火圈。

いたく形容しがたい沈黙が下りた場には、華嶺行者と両腕を後ろ手に拘束され猿轡(さるぐつわ)を噛ませた状態で転がされている少年のみとなった。

在陷入難以形容的沉默的場景裡,唯一還殘留的只有被華嶺行者雙手綑綁,戴上口球後被推倒在地的少年。

少年は目が零れ落ちる程に見開いて驚愕していたが、しばらくすると絶望したのかきつく目を瞑(つむ)って体を強張(こわば)らせた。

少年目瞪口呆,震惊得眼珠都要掉出来了,但稍过一会儿,他似乎已经绝望了,紧闭眼睛,身体紧绷。

少年が絶望して死を覚悟したのは無理からぬことだった。何せこの時の華嶺行者ときたら、夕暮れ前に仕留めた若い牝鹿を肩に担ぎ、内臓は傷みやすいため廃棄したものの歩いていれば血抜きになるだろうと、首から血を流す牝鹿の頭がぶら下がっているのだ。

少年絕望至覺必死無疑,此時的華嶺行者更不必說,肩負著日薄西山前所獵殺的小母鹿,內臟易損壞不宜食用只好棄之,但若繼續行走便能將其血液流盡,於是牠的頭部便懸掛著吊在行者的脖子上。

離れた位置からでも濃密に漂う血臭と、血に濡れた鹿の毛皮が発する獣臭は大型肉食獣を思わせた。迫りくる死そのものである華嶺行者は、しかし焚火の前にどっかりと座り込んだ。

即使在遠處,也能感受到濃烈的血腥味和濕透了鹿皮毛的獸臭,彷彿大型肉食動物的氣息。華嶺行者,整個人散發出即將接近死亡的氣息,但他卻一屁股坐在了火堆前。

少年が身を固くしていると、おもむろに腰の辺りを掴まれ、凄まじい力で引き寄せられた。少年は己の体に獣の牙が突き立つのを覚悟していたが、一向にその瞬間は訪れない。

當少年身體緊繃時,突然被腰部抓住,並用極大的力量拉近。少年準備感受野獸的牙齒刺入自己的身體,但一直沒有到來。

それどころか、如何なる妖術によるものか、己を拘束していた荒縄と猿轡が消えており、自由を取り戻せたことに気が付いた。

不僅如此,自己被任何妖術束縛的粗繩和口球都消失了,意識到已經取回了自由。

「お……俺は助かったの……か?」

「噢......我活下來了......嗎?」

少年は己の無事を確かめながら周囲を見回し、最後に焚火へと目をやった。果たして焚火を挟んだ向かい側に、満面の笑みを浮かべた華嶺行者が居た。

少年在確認自己的安全後四處張望,最後目光停留在篝火上方。果然,在篝火另一端,一個笑容滿面的華嶺行者正在那裡等待。

声も上げず、逃げ出しもしなかった少年を褒めたいところだが、実の処は脚が震えて立ち上がることすらできなかったのだ。

雖然想稱讚那位不發聲音、也沒有逃跑的少年,但實際上,他的腿顫得無法站起來。

沈黙したまま笑みを浮かべ続ける華嶺行者を少年は見つめた。いかつい容貌だが、笑みを浮かべていると不思議な愛嬌があり、ここで初めて少年は相手が人型の何かであると気が付いた。

少年凝視著面帶微笑但保持沉默的華嶺行者,儘管他的外表十分粗獷,但在微笑中散發著一種奇妙的魅力,這是少年第一次意識到他的對手是某種人形生物。

「御身(おんみ)は山の神であられるや?」

「閣下是否為山之神?」

少年は震える声で対面の怪人に語り掛けた。

少年用顫抖的聲音對面對著怪人說話。

「はっはっは。拙僧はそんな大層なものではござらぬ。火種をお借りしようと参った旅の僧侶でござる。難儀しておられた様子だが大事ないかな?」

「哈哈哈。在下可不是什麼厲害的人物。只是前來借用火種的旅途僧侶而已。您似乎有些困難,需要幫忙嗎?」

目の前の存在が自分と同じ人間だとは信じがたかったが、華嶺行者の泰然とした様子と落ち着いた口調に少年の緊張は少しずつ解けていった。

眼前的存在雖然很難相信是和自己一樣的人,但是華嶺行者泰然自若的態度和平靜的口吻,讓少年的緊張逐漸消失。

「命を救って頂いたというのに失礼した。まことにかたじけない」

「雖然您救了我的命,但我卻對您失禮了。非常感激。」

「拙僧は何もしておらぬよ。面(おもて)をあげられよ」

「貧僧什麼也沒做。請你抬頭看看我。」

華嶺行者の言葉通り、彼は実際に何もしていない。勝手に相手が逃げ出しただけのこと。少年の拘束を解いたのも片手間でしかない。

按華嶺行者所說,他實際上並沒有做過任何事。對方只是自作主張逃走了。而他解開少年的束縛也只是隨便做了一下。

「某は……家名はもう名乗れぬな。某は七助(しちすけ)と申します、お見知りおき下され」

「某……家名已不再能自稱。某是七助,請多多關照。」

「ふむ、何やら訳ありのご様子。拙僧は華嶺(かれい)と申す、親しい者からは華嶺行者と呼ばれておりまする」

「嗯,似乎有些事情需要解釋。貧僧姓華嶺,親密的人稱呼我為華嶺行者。」

一瞬言い淀んだだけで訳ありだと見抜いたものの、それについて問う事も無く会話を続ける華嶺行者と少年は次第に打ち解けていった。

瞬間華嶺行者便察覺其中有蹊蹺,但他沒有問及此事,和少年繼續談笑風生,漸漸地變得熟絡。

その身一つで諸国を渡る華嶺行者の話は面白く、確かな知性を感じさせる話しぶりとは真逆の破天荒な行動に少年は腹を抱えて笑い転げた。

那個只身穿越各個國家的華嶺行者的故事非常有趣,他的舉止完全是跟穩重的智者相反的狂妄行徑,少年聽了十分開心,甚至笑得倒在地上。

冷たい地面に転がったまま空を見上げると、樹冠の合間に蒼白い月が見えた。七助はこれ程までに笑ったのは、一体いつぶりだろうと記憶を振り返った。

躺在冰冷的地面上仰望天空,透過樹冠的縫隙可以看見蒼白的月色。洛七助回想起自己上一次如此大笑是在何時。

そして一瞬渋面を浮かべたが、ふと眉を緩めると身体から力を抜いて話し始める。

然后他一瞬间皱起了眉头,但突然放松了眉头,松了口气开始说话。

「ここで会ったのも何かのご縁。華嶺行者どのの話とは比ぶべくもないが、某の身の上話を聞いては頂けまいか?」

「在這裡見面也許是某種緣分。雖然不及華嶺行者的故事,但可否聽聽我個人的經歷?」

「かつては仏門に身を置いたこともあり申す、迷える衆生の話を聞くのに否やはござらぬ。気負わず話されよ」

「曾經身處佛門,聆聽那些迷失的眾生的故事並不過分。請毫不壓抑地談談吧。」

そうして七助の口から語られたのは、戦国の世ではありふれた物語であった。

這是七助講述的故事,在戰國時代是再平常不過的故事了。

名前に七が入っていることからも判るように、子だくさんだった七助の兄弟たちは、父親の急死を機にして骨肉の跡目争いをすることとなった。

從名字中可以看出,七助的兄弟們很多,父親突然過世後,他們因此爭奪家族事業的繼承權。

紆余(うよ)曲折(きょくせつ)あったものの七助は争いに敗れ、己を支持してくれた者たちによって逃がされたことにより、国許を追われた放浪の身の上となったのだ。

經過曲折的紛爭,小七最終敗北,因得到支持他的人們的幫助,逃離國境,成了流浪者。

跡目争いをするほどの家であるため、今まで旅などしたことも無い七助は、すぐに路銀を使い果たしてしまい食うや食わずの生活となっていた。

因為是一個爭奪繼承權的家族,七助從來沒有像旅行那樣的經驗,很快就花光了所有的旅費,生活變得十分拮据。

狂おしい程に腹は減っているのだが、どうしても己の矜持(きょうじ)が邪魔をして盗人に身を落とすことが出来ず、いっそ死ねば楽になるのではないかと思い立って山へ足を運んだのだった。

熱切的肚子餓得發慌,但是因為自己的驕傲而無法成為賊人,所以想到是否死了會比較舒服,就決定跑到山上去了。

「そうして山中を歩いていると、前(さき)の山賊が如き連中と鉢合わせとなり、これだけはと売らずにいた懐刀をはじめ、身ぐるみ剥がされた上に人買いに売られる寸前だった」

「當他在山中行走時,遇到前方像山賊一樣的一群人,被剝光衣服、失去所有隨身物品,還差一步就要被賣給人販子了,唯獨手攜的懷刀沒被出手。」

「なるほど苦労をされたのであろう。しかし、死にたいとは穏やかではござらぬな」

「看來您一定經歷了許多苦難。然而,心裡想死並不是一種平靜的情緒。」

「某の人生はお家の為にあったのだ。しかし、お前は要らぬと断ぜられ、それでも何とか生を拾ったが、家から離れた己の無力さに呆れ果て、生きることに疲れ申した」

「某個人的人生本為了家庭而存在,但你卻被拒絕並被視為多餘。儘管你成功地挽回了生命,但對於自己離開家庭時的無力感感到失望,並感到對生命的疲憊。」

「ふむ、なれば七助殿。拙僧が一つ飯をご馳走しようではないか。腹が減っているからつまらぬことを思い悩むのでござろう」

"哦,既然是七助大人。贫僧可以请您享用一顿饭。因为空腹容易想些无聊的事情。"

「なっ! 幾ら恩人といえども、つまらぬこととは聞き捨てならぬ」

「咦!即便是恩人,也不能聽之任之無聞不理」

「まさにそれでござろう? 腹が減っているから激し易い。そうは待たせぬゆえ、しばし寛いでおられよ」

"這就是嗎?因為餓了,所以容易暴躁。我們不會讓你等待太久,稍事休息吧。"

激昂して食ってかかる七助の怒りを、華嶺行者は柳に風とばかりに受け流し、背負っていた背嚢(はいのう)から大きな鉄鍋を取り出すと火にかけた。

華嶺行者冷靜地對待七助的激怒,然後從他的背包中拿出一個大鐵鍋,把它放在火上。

七助は華嶺行者の手際の良さに怒りも忘れて見惚れていた。華嶺行者はその辺りに転がっている石やら木片やらを巧みに使って、瞬く間に即席の竈を組み上げる。

七助看著華嶺行者巧手拼湊爐灶,不僅忘卻了他的怒火,還看得入了神。華嶺行者巧妙地利用周圍的石頭和木片,瞬間就建立了臨時爐灶。

焼けた鍋肌から煙が上がるのを待って、華嶺行者は懐から油紙に包まれた白い脂身を取り出して鍋に落とす。

等待從燃燒的鍋底冒出煙來,華嶺行者從口袋裡拿出包裹在油紙中的白色肥肉,放進鍋裡。

白い脂身が熱されて透明な油となると、甘いような香ばしいような匂いが辺りに漂い始めた。

當白色脂肪加熱變成透明油時,周圍開始飄散出一種甜美和香氣四溢的味道。

思わず七助が喉を鳴らすと、華嶺行者は拾ったのであろうオニグルミを素手で割って中身を取り出し、これも採取したのであろうむかごと一緒に炒め始める。

不知不覺七助喉嚨作響,華嶺行者似乎是用手把採集的鬼胡桃剖開取出內部,再加入採集的蠶蛹一起炒。

油にクルミの香りが移ったところで、牝鹿の背肉を一口大に切って次々と鍋に放り込んだ。肉の焼ける芳香が立ち上ると、七助は走り出したいような気持になった。

當核桃香氣飄散到油中時,七助將母鹿的背肉切成一口大小,接著把肉扔進鍋裡。隨著肉的香氣散發出來,七助感覺好像想要狂奔一樣。

更に華嶺行者はチチタケやタマゴタケ、乾燥させた行者ニンニクなども放り込むと水を注ぎ、七助の方を見てニヤリと笑うと大事そうに取り出した容器から何やら黄色い粉を鍋に一掴みほど投じた。

再加入茶树菇、松茸、干燥的行者蒜等,倒入水后向七助那边笑了一下,然后从一个看起来很重要的容器中拿出一些黄色的粉末扔进锅里。

その時生じた変化を七助は終生忘れられないだろう。悪く言えば山菜のアクなどが浮いたドブのような汁が、この世のものとは思えない程に華やかで馨(かぐわ)しい煮物に変じたのだ。

那種變化七助可能終生難以忘懷。想壞點說,原本像是浮著山菜雜質的污水,卻變成了令人興奮且芬芳的燉菜,讓人難以想像這是人間美味。

死のうと思っていた七助の体は、生命力の塊のような香りに素直に反応した。即ち、盛大にぎゅるりと鳴いたのだ。

七助原本心中想著要死,可是他的身體卻不自主地對生命力的氣息產生了反應,大力地嗚咽了一聲。

「ほれ、体は正直であろう? 頭で死にたいなどと思ってみても、美味そうな食い物を前にすれば生きたいと叫ぶのが人というものよ」

「看吧,身體是誠實的吧? 即使想著想死,如果面前擺上美味的食物,人類也會大喊想要活著。」

「くっ! しかし、某はこれほどまでに腹が空く匂いを嗅いだことが無い。一体何と言う料理でござろう?」

「咦!但是,某從未聞過如此令人肚子餓的氣味。這到底是什麼料理呢?」

「ふふふ。これこそが見果てぬ天竺(てんじく)の香り、拙僧の名として頂戴した至高の逸品、号して『かれい』と称す」

「呵呵呵。這便是看不盡的天竺香氣,請收下我這位低微僧人之名所贈送的至高逸品,名為『鰈』。」

「かれい……」

「好漂亮……」

ごくりと七助の喉が鳴る。充分に火が通って煮えたところで、華嶺行者は木椀にたっぷりとカレー汁を注いで七助に持たせてやった。

七助的喉嚨發出咕嚕嚕聲。華嶺行者燉煮了足夠長的時間,把咖喱汁倒滿了木碗,讓七助拿著享用。

「本来は炊き立ての飯に掛けて食すのが極上なれど、山中ゆえに汁とした。さあ、存分に食されよ。これが『かれい』! これこそが生きる意味というものよ!」

「本來最高享用是淋在剛煮好的飯上食用,但因為在山中所以做成湯的形式。來吧,盡情享用吧。這就是『鰈魚』!這才是生命的意義啊!」

七助は華嶺行者の言葉を殆ど聞いていなかった。汁から立ち上る香りを胸いっぱいに吸い込むと、脳髄が痺れたようになる。箸で具材を掴む時間も惜しいとばかりに、木椀に直接口を付け流し込むかのように掻き込んだ。

七助幾乎沒聽到華嶺行者的話。當他深呼吸吸入從湯汁中散發出的芳香時,他感到大腦麻痺。他舉起筷子抓住食材的時間也很短,他幾乎是將湯倒入木碗中直接倒入口中。

誇張ではなく七助の瞳孔は開き、全身の毛穴から汗が噴き出す。舌では旨みと辛みが爆発し、脳には絶え間なく快楽が走り続けた。

七助的瞳孔不夸张地张大,汗从全身的毛孔中喷涌而出。味蕾中的美味和辣味爆发,不断地给大脑带来快感。

少年らしい旺盛な食欲で一息に椀を平らげると、無言で華嶺行者に差し出す。華嶺行者はその様子を微笑ましく見守り、溢れる程に中身を満たして返してやった。

年輕人用像少年般旺盛的食慾一口氣把碗里的飯吃光,然後無言地把碗遞給華嶺行者。華嶺行者微笑著看著這個情景,將碗裝得滿滿的再交還給他。

そこから二人は口々に快哉を叫びながら、魅惑の料理に酔いしれその素晴らしさを讃(たた)え合った。

從那裡,兩個人口中不斷歡呼,沉醉於迷人的美食中,互相讚美其美妙的風味。

「ぶふう……も、もう入らぬ……」

「不妙了……我、我已經進不去了……」

七助は鱈のように膨れ上がった腹を晒して仰向けになっていた。華嶺行者は最後の一滴まで鍋底を浚って食べつくすと、七助と同じようにごろりと身を横たえた。

七助膨脹的肚子彷彿鱈魚一般,仰面躺在那兒。華嶺行者十分滿足地把鍋底刮得一滴不剩,然後也跟七助一樣躺到一旁。

「さて、七助殿。まだ死にたいと思われるかな?」

"那麼,七助殿。您還想死嗎?"

「くふふ……意地悪を申されるな。これ程の体験をして死にたい等と思うはずがない。なるほど、腹が減るから下らぬ事を考えるとは至言であった」

「呵呵呵……不要說我壞話。我不可能有體驗到這種程度後會想死之類的想法。的確,當肚子餓的時候就會想到些無聊的事情,你說的沒錯。」

「そうであろう? 拙僧はこれを食したいが為に仕官し、かれい粉を欲しいだけ下さる主に御恩を返しておる」

「是這樣嗎?貧僧因想食用這道菜而加入官府,只是為了感謝給我自由選擇磯鰈粉的主人而回報他的恩惠。」

「世はこんなにも素晴らしいものに満ちておる。某が勝手に世を儚(はかな)み、己が境遇を恨み、ままならぬ世を嫉(そね)んで素直に見ようとしておらなんだのだな」

「世界充滿了美好的事物。為什麼我們會自私地悲嘆自己的命運,羨慕其他人,並愤怒于這個不公平的世界呢?試著坦然面對現實吧。」

「七助殿よ、行く宛が無いのであれば拙僧の主に仕えぬか? 何はさておき、飯は腹いっぱい食わせて頂ける上に、かれいのような素晴らしい料理を味わわせて頂けるぞ?」

「七助殿啊,如果你沒有任何目的地,要不要來跟隨我主人呢?不論如何,你可以吃飽飯,還能品嚐到像鰈魚一樣美味的菜餚哦。」

「折角だから、お言葉に甘えるとしよう。ただ美味い飯を食べるために生きるというのも一興」

「既然折磨了,就請讓我利用您的話語吧。只是為了享受美食而活也是一件有趣的事情。」

「然様か。ならば今宵は山を枕に月を眺めて眠るとしよう。朝になれば山を下りて、我が主の許へと向かおうぞ」

「這樣就好了。那麼今晚就讓我們枕著山,凝望著月亮入睡吧。明天一早再下山,前往主人的身邊吧。」

そう言うと華嶺行者は寝息を立て始め、その様子を苦笑しながら横目で見ていた七助も膨れ上がった腹を撫でながら目を閉じる。

這時華嶺行者開始打起鼾來,七助看著他苦笑了一下後,摸著自己的飽脹肚子閉上了眼睛。

破天荒だが魅力あふれる華嶺行者が主と仰ぐ存在。まだ見ぬ主君を妄想しながら七助は眠りに落ちていった。

破天荒但充滿魅力的華嶺行者是七助崇拜的主角。他一邊妄想著未曾見到的主人,一邊入睡了。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

抱歉,該文字為符號,無法進行翻譯。

退屈しのぎ

打發時間

封建社会に限らず現代に於いてさえ、権力者に近しい人物、とくに配偶者などは隠然とした権力を持つ。

不僅是封建社會,在現代,與權力者有親近關係的人,特別是配偶等人,也具有隱蔽的權力。

史実に於ける豊臣政権下では、天下人となった秀吉の正室であるねね(・・)は、時に秀吉を掣肘(せいちゅう)(動きを妨げる)出来る程の影響力を誇った。

在豐臣政權的史實中,成為天下人的秀吉正室——ねね(・・)具有相當大的影響力,有時可以限制秀吉行動。

これは時代が下って江戸時代になっても変わらず、むしろ大奥という独自の社会が形成されたこともあって、その傾向に拍車が掛かった。

這一趨勢在時代演變至江戶時代時並未改變,反而因為形成了獨特的社會結構─大奧,更進一步加劇了這一現象。

夫である将軍亡き後も絶大な影響力を振るった正室すら居たという。

據說在將軍去世後,甚至還存在著擁有巨大影響力的正室。

天下人と目される信長の正室たる濃姫もまた、領地や軍勢を持たずとも絶大な影響力を持っていた。

被視為全天下人物的信長的正室濃姬,即使沒有領地或軍隊,也擁有極大的影響力。

「遊びにきたぞ。妾の無聊(ぶりょう)を慰めておくれ」

「來玩了啊。可否安慰小女子的無聊呢」

「私の家は見世物小屋じゃありません」

「我的家不是表演小屋」

静子の抗弁を右から左へと聞き流し、濃姫は上品にほほ笑んで見せる。

靜子的辯解被濃姬無動於衷地聽過,而濃姬展現出端莊的微笑。

信長の安土入りを機に、静子邸に逗留していた濃姫だったが、信忠が岐阜城へ入城したのと時を同じくして彼女も岐阜城へと居を移していた。

信長安土入城的時候,正在靜子邸逗留的濃姬,隨著信忠進入岐阜城的時刻,也搬到岐阜城居住了。

本拠を岐阜に据えて尚、濃姫は折に触れては岐阜城を抜け出し、お忍びと称して静子邸を訪ねるという事を繰り返していた。

儘管本部位於岐阜,但濃姬經常以「偷偷摸摸」的名義,穿越岐阜城,並拜訪靜子的住所。

当然ながら周囲は良い顔をしないのだが、濃姫が行動を慎(つつし)むはずもない。近侍たちが信長に泣きついても「好きにさせておけ」と放任されていた。

當然周圍的人沒有什麼好臉色,但濃姬不可能節制自己的行動。即使近臣們向信長哭訴,他也放任不管,說「任她去吧」。

城主である信忠自身も濃姫が大人しくしているなどとは思っておらず、配下に時折様子を報告するようにさせていたのだが、不思議と彼女が不在にしていても奥向きに問題が発生しないのだ。

城主信忠自己并不认为濃姬会一直保持沉默,因此安排手下将她的情况不时报告给他。但奇妙的是,即使她不在,内部也不会出现问题。

かつては濃姫の不在にかこつけて下剋上を企むという暴挙に出るものもいた。しかし、その悉(ことごと)くが不慮の事故によって命を落としたとなればどうだろう?

曾經有人趁著濃姬不在的機會謀求顛覆,然而,如果這些人因為不幸的事件而喪命,又該怎麼辦呢?

下剋上を企(くわだ)てた本人は勿論、その行動を看過していた親族にすら累が及んだことから、災いの芽が出る前に身内に摘まれるようになり秩序が保たれている。

企圖推翻上位者的人,當然無論是本人還是被視而不見的親戚都會被波及,所以在災難發生之前,就必須在家族中將其剷除,以保持秩序。

「近頃は気骨のある者がおらぬのでつまらぬ。妾に牙を剥かんとする若人(わこうど)を年寄りが押さえつけるゆえ、揶揄(からか)い甲斐が無くて手持無沙汰じゃ」

「最近沒有有骨氣的人,讓人感到無聊。因為老人壓制著那些想挑戰我的年輕人,所以沒有嘲笑他們的樂趣,只是無聊地一直無所事事。」

「わざわざ獅子身中の虫を育てようとしないで下さい。何も起こらないのが一番じゃないですか」

「請不要特意去養育獅子身蟲。最好甚麼事也不要發生。」

「若い者はどんどん上を目指して野心を抱くべきなのじゃ。その結果、身を滅ぼすのも若人の特権よな。とは言え後進を絶やすわけにもいかぬゆえ、仕方なく間者で遊んでおるのよ」

「年輕人應該不斷追求更高的目標並懷抱野心。即使最終可能毀滅,但這也是年輕人的特權。但不能斷絕後進,因此只好玩弄特務。」

「先日、間者が献立表を盗み出そうとしたという訳の判らない報告があったのですが、さては濃姫様の仕業ですか?」

"最近收到不明報告,有人嘗試偷走菜單,這是不是濃姬大人的犯罪行為?"

尾張には静子と真田昌幸の手によって構築された監視網が存在する。蜘蛛の糸のように張り巡らされた網から逃れることは難しい。

尾張地區存在著靜子和真田昌幸所建立的監視網,如同蜘蛛網般綿密編織而成,要想從中逃脫是相當困難的。

そしてこの網に岐阜城から文書を持ち出そうとした間者が引っかかった。当然のように捕縛され、厳しい尋問の果てに間者が持ち出した文書の隠し処を吐いた。

然後這個網捕捉到一個從岐阜城試圖帶出文件的間諜。他被當然地捕獲,經過嚴格的審問後,這個間諜透露了文件的藏匿處。

逃げきれぬと悟った間者が隠した文書を見つけ出したとの報告を受けた昌幸は、その文書を前にして困惑する。

接到報告,稱有一個意識到自己無法逃脫的忍者藏匿了文件,昌幸在看到該文件後感到困惑。

間者が命懸けで持ち出そうとした文書とは、静子邸の厨房が定期的に発行している献立表であり、わざわざ盗み出さずとも厨房に貼り出されている公開文書だったからだ。

間諜拼命要拿走的文件,其實是靜子邸廚房定期發行的菜單,並非需要特意盜取的公開文件,因為菜單早已張貼在廚房裡可供查閱。

「如何につまらぬ物であっても、重厚な外箱にしまってやれば機密文書に見えるものよの」

「即使是無聊的東西,只要放在厚重的外箱裡,看起來就像是機密文件。」

「あー……大事そうに隠す様子をわざと間者に見せつけましたね?」

「啊...故意讓間諜看到像是在重視著隱藏起來的樣子嗎?」

「漆塗りの桐箱に入った献立を大事そうに抱える間抜けの姿は見ものであった」

「抱著漆塗桐箱裡的精心料理,一臉傻傻愛惜的樣子,真是令人好笑」。

「手の込んだ悪戯をなさる」

「玩弄精密的惡作劇」

「遊びは全力でやるからこそ面白いというものよ」

"玩樂才有趣,因為我們全力以赴"

(遊ばれる側は堪ったもんじゃないんですけどね……)

(被玩弄的那一方可不好受呢……)

突っ込み疲れた静子は、口に出すのをやめて心の中で呟くにとどめた。濃姫は静子の私室に当然の様に居座ると、勝手知ったる他人の家とばかりに寛ぎ始める。

突っ込み疲了的靜子,停止了口中的話語,轉而在心裡呢喃。濃姬在靜子的房間裡自顧自地呆著,就像在無關緊要的旁人家中一樣放鬆自在。

既に恒例となってしまった濃姫の行動ゆえ、普段は静子の私室を根城にしている動物たちも姿を見せない。

由于濃姬已经成为常规行为,通常在靜子的私人房间栖息的动物们也不再出现。

中でも濃姫が来ても図太く居座り続けたマヌルネコの丸太は、散々に可愛がられることとなった。その為、丸太は濃姫の匂いを感じ取ったのだろう押し入れの天袋に隠れてしまい出てくる様子もない。

其中尤其是濃姬來訪時,毛茸茸的圓木貓還一直厚顏無恥地繼續留守,最終也因此被疼愛得不得了。這也使得圓木貓能嗅到濃姬的氣息,躲進壁櫥的閣樓中,再也不肯出來了。

「南蛮の果実はなんとも香り高い」

「南蠻的果實真是香氣十足。」

そう言いながら濃姫が口に運んでいるのは静子の果樹園で収穫されたマンゴスチンであった。今もなお取り扱い品種を増やし続けている果樹園だが、中でもマンゴスチンは奇跡の産物であった。

儘管如此說著,濃姬嘴裡含的是由靜子的果園收穫的芒果果實。該果園現在仍在不斷擴大可供處理的品種,但其中芒果是一種奇蹟產物。

種の状態から収穫可能となるまで5~6年を要するマンゴスチンは、発芽から最低でも2年ほどは遮光率7割で育て、3年目以降は光に当てて育てる必要があるなどと栽培条件が難しい。

馬克思孔是一種需要花費5至6年的時間從狀態到收穫的果樹,發芽後至少需要2年的遮光率七成的照顧,從第三年開始需要曝曬在陽光下,栽培條件非常苛刻。

そうした栽培条件を見つけ出すまでに幾本もの苗が立ち枯れてしまい、最終的に鉢植えにして育てた数株がようやく実を結んだのだ。

在找到這樣的栽培條件之前,有很多苗子枯死了,最終只有幾株盆栽才結出了果實。

「こればかりはここでしか味わえぬ。足しげく通った妾の特権よの」

「這才是只有在這裡才能品嚐到的。經常來往的我們的特權。」

「私の果樹園なんですけどね。種さえしっかり残して頂ければ、少々召し上がっていただいた処で問題はないのですが……少しは遠慮する素振りぐらい見せて下さい」

「這是我的果園。只要你能留下種子,稍微品嚐一下應該沒有問題,但是請至少表現一些遜讓的態度。」

「水臭いことを申すな。妾と静子との間に遠慮など不要じゃろう?」

「不要說那種話。在我和靜子之間不需要拘謹吧?」

(ああ言えばこう言うって見本だよね)

(這像是舉例說明,如果說這樣就那樣)

口では勝てないと悟った静子は心の中で嘆息する。しかし、自分が丹精込めて作った果実を濃姫が童女のように喜んで口にする様子は作り手冥利に尽きるというものでもあった。

靜子意識到口舌之爭無法勝利,於心中嘆息。但是看到自己用心製作的果實讓濃姬像童女一樣高興地食用,這也是製作者的榮耀。

結局、濃姫が遠慮をすることはなく、その後も彼女が満足するまで居座り続けた。

最終,濃姬沒有遲疑,繼續留在那裡直到滿足為止。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

把`※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※`翻譯成繁體中文,只需返回翻譯內容,不包括原文。

忘れ去られた話

被遺忘的故事

信長の妹にあたるお市は、娘である茶々(ちゃちゃ)、初(はつ)、江(ごう)と共に静子邸で生活している。

信長的妹妹小市与她的女兒茶茶、初、江一起居住在靜子邸。

かつては信長の正妻である濃姫も静子邸に逗留(とうりゅう)していたのだが、義理の息子である信忠の岐阜入城に合わせて、居を岐阜へと移した。

曾經是信長的正妻的濃姬,也曾逗留在靜子邸中,但隨著義理兒子信忠進入岐阜城,便把她的住所移到了岐阜。

とは言え、静子と没交渉となることなく、折に触れて尾張の静子邸を訪ねては振り回すという事を繰り返している。

然而,他仍然会在不同的场合前往尾张的静子宅邸,并且会时不时地跟她交谈,再一次挑起她的情感。

余談だが濃姫が岐阜城へ入ると共に、彼女の弟にあたる斎藤(さいとう)利治(としはる)が信忠の側近に着任した。

話說當濃姬進入岐阜城時,她的弟弟斎藤利治就成為了信忠的親信。

居候であるお市たちは肩身の狭い思いをして過ごしているはずもなく、生活の利便性と衛生水準だけで言えば日ノ本一と名高い静子邸で何不自由なく暮らしていた。

居住在静子邸的小市民们生活便利卫生水平高,毫无拘束感。

「さて初よ、今日は何をして遊ぶ?」

"那麼,第一次啊,今天要玩什麼?"

腰に手を当てて胸を反らしながら茶々は妹である初に声を掛けた。静子邸には他所には無い興味を惹かれるものが沢山あるが、あくまでも大人向けのものが多く、貴重な書物や名画でさえも彼女達には色褪(あ)せて見える。

茶茶一手扶腰、一手拍胸,呼喚起自己妹妹初。静子家裡的物品甚多引人入勝之處,但大多為成年人所喜愛的,即便是珍貴的書籍名畫,對她們來說也失去了光彩。

一応静子邸には子供向けの遊具や知育玩具も存在し、中庭の池に小舟を浮かべることすら出来るのだが、危険が伴うものについては大人が付き添うことになっており、彼女達のお眼鏡にはかなわない。

一応靜子邸有專為兒童設計的玩具和啟蒙教育玩具,甚至可以在中庭的池塘裡乘小船玩耍,但對於涉及危險的活動必須有成人陪同,否則無法符合她們的要求。

「姉(あね)さま! かるた(・・・)はどう?」

「姐姐大人!黑桃牌(…)怎麼樣?」

「わらわと初では勝負が見えておる。負けると判っている勝負は好かぬ。どちらが勝つか判らぬ遊びがしたい」

「我和對手第一次交手就已經看出勝負了。我不喜歡明知道會輸的比賽。我想要玩一場不知道誰會贏的遊戲。」

「図書館の禁書庫に侵入は?」

「圖書館的禁書庫入侵?」

「どちらが先に見つからぬよう潜り込めるかを競うのは面白かったが、あそこまで叱られるのでは割に合わぬ」

「競著看誰能先潛進去而不被發現是很有趣的,但被罵到那種程度卻不值得。」

以前に実行した際、あと少しという処で彩に見つかってしまい。お市から尻が赤くなるほど叩かれた上に、一週間にも亘ってオヤツ抜きという厳罰が下された。

之前執行時,在即將完成時被彩發現。被市罵打到屁股發紅,並被判處嚴厲的懲罰,一周之久都被剝奪小點心的待遇。

本当ならば自分達も口に出来たはずのお菓子を他人だけが食べる。その様子を指を咥えて見ているのは子供心にもトラウマとして刻まれている。

真正應該是我們自己也可以嚐到口中的甜點,卻看到別人獨自品嚐。這種情況即使是孩子也會深深刻在腦海中,成為心中的創傷。

「それよりも姉さま。今日の課題は終わったの?」

「比起這個,姐姐。今天的功課做完了嗎?」

「ふふふ、姉は賢いからの! 終わらせた(・・・・・)ゆえ遊んでおる」

「呵呵,姐姐很聰明所以做完了(・・・・・)現在在玩耍呢。」

「おおー! さすがは姉さま。でも彩が姉さまを探しておりましたよ?」

「哦哦!姐姐果然是厉害的人呢。不过彩一直在找姐姐呢?」

「は……はて? 何の用じゃろう? まあ、大した用事ではあるまい!」

「嗯……嗯?你有什麼事嗎?噢,應該沒有什麼大不了的事吧!」

露骨に視線を逸らして茶々は嘯(うそぶ)いた。茶々は課題を終わらせたとは言ったが、全ての回答欄に何かを書きこんだだけであり、真面目に取り組んでいないことは一目瞭然であった。

茶々露骨地躲開目光說謊。雖然茶々說已經完成了作業,但從回答欄中只是胡亂寫了些什麼,很明顯並沒有認真對待這份作業。

課題が回収され、教師が採点する段になってサボタージュが発覚し、彩が茶々を探しにきた頃には二人とも学習室を抜け出した後だったという状況だ。

課題已經被收回,到了老師要批改的階段,發現有人故意搗亂。當彩來找茶々時,他們已經離開學習室了。

「そんな事より夕餉まで何をして遊ぼうか? 今日の夕餉には天ぷらが出るゆえ、腹を空かせておかねばならぬ!」

「比起那件事,我們到晚餐前該玩什麼呢?今天的晚餐會有天婦羅,所以必須要先填飽肚子!」

「どうして姉さまが献立を知っているの?」

「姐姐怎麼會知道菜單?」

「なに、静子の許へ見たこともないような立派な海老が届いての。静子が厨房の者と天ぷらにしてはどうかと話しておったのじゃ。あんなに大きな海老なのじゃ、さぞ美味であろう!」

「什麼,給靜子送來了看起來從未見過的豪華蝦子。靜子說要與廚師一起做成天婦羅怎麼樣。這麼大的蝦子,一定很美味!」

「なるほど静子の言葉ならば間違いありませぬ。てっきり、また姉さまがつまみ食いをされたかと思いました」

「原來是靜子的話就沒有錯了。我還以為是姐姐偷吃了呢。」

「またとは何じゃ! そう度々はせぬわ!」

「又怎麼會呢!這種事不會常發生!」

茶々はぷりぷりと怒りながら初の柔らかい頬を軽く引っ張る。突きたての餅のように柔らかく、むにむにと変形する頬を弄ばれていても初はされるがままになっている。

茶々一邊生氣地皺眉,一邊輕輕拉扯著自己第一次感受到柔軟的臉頰。儘管臉頰像是被敲打過的餅一樣柔軟變形,初卻一直讓對方任意摆布。

「あ! 姉さま、後ろに彩が!」

「啊!姐姐,後面有彩!」

「ひいっ! 初、逃げるぞ!」

「嚇!我要逃了!」

「見間違いでした。すみませぬ」

「是我看錯了,請原諒。」

「初は人騒がせじゃのう……肝が冷えたわ。それにもう少しこの姉を見習って愛想良くせぬか?」

「一開始很讓人擔心啊……讓我心冷冰冰的。還有再看看你的姐姐,學學她的親切舉止怎麼樣?」

「姉さまの本性はこっち」

「姐姐的本性在這裡」。

「何ぞ言うたか?」

「你在說些什麼?」

愛想が良いのは外面だけで、中身はわんぱく極まり無いということを初は拙い語彙で指摘する。

愛想好的人只是看起來表面上好相處,但實際上內心裡卻十分頑皮,這是初次用不成熟的詞彙指出的事情。

痛いところを突かれた茶々は姉の威厳を以て封殺し、初も口に両手を当てて沈黙する。

痛處被刺中的茶々以姐姐的威嚴封殺了,初也將雙手放在嘴邊沉默了。

そんなコントのようなやり取りをしていた二人だが、ふと本来の目的を思い出し、手をつないで屋敷内を散策し始めた。

兩人像小丑表演一樣進行著對話,但突然想起本來的目的,牽著手開始在屋子裡漫步。

大人の高い視点からは丸見えなのだが、子供なりに隠れている様子の二人を家人たちは見て見ぬふりをしてくれる。

從成年人的高度來看,這兩個孩子明顯無法隱藏,但他們的家人卻假裝沒看見。

「何ぞ面白いものはないかの……ん?」

"有什麼好玩的東西嗎……嗯?"

自分達の興味を満たしてくれるものを探していると、茶々は遠くから猛烈に甘い香りが漂っていることに気が付いた。

當她們在尋找滿足自己興趣的事物時,茶々注意到從遠處飄來了強烈的甜香氣。

静子邸にはこの時代では考えられない程に甘味が充実している。しかし、それでも生産量的に砂糖はまだまだ高級品。四季折々の果実なども手に入る静子邸では、砂糖がふんだんに用いられた菓子は垂涎(すいぜん)の的だ。

靜子邸擁有大量甜食,超越當時的標準。然而,糖依然是一種高級品,生產量有限。在靜子邸,可以享受到每個季節的水果,加上大量的糖,讓人垂涎三尺。

「初よ、気付いておるか?」

「初次啊,你有察覺到嗎?」

「はい、姉さま。向こうの方から匂いまする」

"是的,姐姐。那边传来了一股香味。"

二人は顔を見合わせると、抜き足差し足で香りの発生源へと向かった。この先にあるのは静子の私室から襖一枚を隔てた側近の控え室である。

兩人對視一眼,便輕手輕腳地走向香氣的源頭。前方是靜子的私人房間,與之隔著一扇襖門的近侍備用室。

またぞろ静子が何か新しい甘味を思いついて試作し、それを側近にでも振る舞おうと用意しているのだろうと二人は推測した。

兩人推測靜子又想出了新的甜點,正在進行試作並打算招待眼前的人品嚐。

控え室の主である才蔵は、それほど甘い物が得意ではなく、普段は渋い茶をすすりながらそれでも静子から頂戴した菓子だからと苦労して食べている。

控制室的主人才藏不太擅長甜食,通常都喝苦茶,即使是從靜子那裡得到的點心,他也很辛苦地嘗試著吃。

無理をして食べるぐらいならば、甘い物が大好きな自分達が食した方が甘味も嬉しかろうと二人は考えていた。

若要勉強吃東西的話,兩人認為與其這樣,不如吃我們這些喜歡吃甜食的人,這樣甜味也會更令人高興。

「おお!」

"哦!"

茶々と初が襖の隙間から室内を覗き見ると、部屋の中央にちゃぶ台が置かれ、その上にでんと小麦色の焼き菓子が鎮座しているのが見えた。

當茶々和初從門縫裡向室內偷看時,他們看到房間中央擺著一張八仙桌,桌上鎮立著一些小麵包。

二人が知る由もないが、それはスイスの伝統菓子である『エンガディーナ』と呼ばれるものであった。

兩人雖然不知道,但那是瑞士的傳統糖果,名為「恩加迪納」。

砂糖と水飴を低温で煮詰めナッツ類やドライフルーツを絡めて冷やし固めた『ヌガー』を、クッキー生地に包んで焼き上げたカロリーの爆弾とでも言う存在だ。

將糖和水果糖在低溫下煮至濃稠,然後將堅果和乾果混合,冷卻後凝固的「牛軋糖」,再包入餅乾麵團烤成,這是一種卡路里炸彈的存在。

焼きたての小麦が香ばしく薫り、内包されたヌガーやドライフルーツの暴力的なまでも甘い香りが早く食えと騒ぎ立てる。

新鮮出爐的小麥散發出濃郁的香氣,內裹的酥脆糖果和乾果散發出極其甜美的香味,令人垂涎欲滴。

冷静になれば不自然極まりない菓子の配置に気付けたであろうが、甘い香りに魅了された二人が罠に気付くことは無かった。

如果冷靜下來,兩個人應該會注意到放置甜點的位置非常不自然,但是他們被甜香所吸引,沒有注意到這個陷阱。

「いただき――うわっ!」

「領受了——哇!」

皿の上の焼き菓子に手を伸ばそうとした瞬間、真上からバサリと広範囲に何かが落ちて広がった。茶々と初は突然の出来事に対応できず、覆いかぶさってきた物の重さに膝をつく。

當伸手去拿盤子上的糕點時,突然有東西自頭頂上扑通落下,掉落的範圍極廣。小茶和初無法應對突如其來的事件,被掉下來的東西壓得跪了下來。

「な、投網(とあみ)じゃと!?」

"嗯,是拋網嗎!?"

「姉さま、動けませぬ」

「姐姐,我動不了」

二人に覆いかぶさったのは狩猟用の投網であった。端々に錘が付けられた投網は、素早く対象に覆いかぶさり抜け出す暇(いとま)を与えない。

兩人被覆蓋在狩獵用的投網下。投網邊緣固定有鉛錘,能夠迅速覆蓋目標,不給予逃脫的機會。

網自体がそれなりに重量があるため、幼い二人は髪の毛が絡まったこともあってまるで身動きが取れなくなっていた。

由於網絡本身相對較重,兩個幼童的頭髮也被繞住,以致於他們動彈不得。

「これほど容易く引っかかるとは……もう少し注意力を鍛えねばなりませんね」

「這麼容易被騙過去……得多鍛鍊注意力才行呢。」

「あ、彩! 何故ここに?」

「啊,彩!你怎麼在這裡?」

「それは茶々様がお考えの通りです」

「那正是茶々大人所想的一樣。」

網から抜け出そうと闇雲にもがき、ますます身動きが出来なくなっていく二人を冷徹な目で見つめるのは彩であった。

從蜘蛛網中拼命想要掙脫卻越陷越深的兩人,被冷酷的彩盯著。

「わらわは織田家に連なる姫なるぞー!?」

「我是織田家的公主喔!」

「存じておりますが、お母上より存分にお灸を据えるようにと申しつかっております」

「雖然知道您已經足夠地給予艾灸,但是母親希望您再多給予一些。」

彩とて幼子に手荒な真似をするつもりはない。しかし、茶々は己の立場を利用して度々問題を起こしては逃亡すると言う事を繰り返す。

彩並沒有想對幼兒粗暴行為的意圖。然而,茶々會利用自己的地位時常製造問題並逃跑,這種情況發生了多次。

初が自発的に問題を起こすことは稀だが、姉と一緒になると二人で連れ立って問題を起こすようになる。

初一般很少自發引起問題,但和姐姐在一起時,兩人就會攜手引發問題。

一人で動き回れない江は元より、茶々さえ抑えこめれば三人娘は大人しいため、お市や彩は茶々にだけ容赦がなかった。

一人無法移動的江不用說,只要控制住茶茶,三個女兒都很乖巧,只有市和彩對茶茶毫不留情。

「くぅ! 母上の裏切り者め」

「咕!這個背叛母親的人」

「お市様は茶々様を何処に出しても恥ずかしくない淑女にしようとされているのです。今のままでは山猿も斯(か)くやという始末、嫁はおろか他家にすら連れてゆけぬとお嘆きです」

「城中的市姬正在努力把茶々姬培养成一位無論在哪裡都不會感到羞愧的淑女。如果現在這樣下去的話,就會被稱為山猿,甚至連未婚夫家都帶不進去了。」

「むー!」

"嗚!"

この時代の女は政治の道具である。最終的には他家へと嫁ぎ、孤立無援の状況で生き抜かねばならない。母であるお市は、その為の武器として教養を、強(したた)かさとして処世術を身につけさせようとしていた。

這個時代的女性是政治工具。最終她們必須嫁給其他家庭,在孤立無援的情況下生存。作為母親的市,試圖為此提供教養和處世技巧作為她們的武器。

「さて、茶々様。貴女には何故勉強をしなければならないかをご理解いただかなければなりませぬ。勉学の良い処は、一度身につければ誰にも奪えない処にあります。道具や財貨と異なり、どのような状況であっても貴女の武器となるのです。さあ、まずは課題のやり直しからですよ!」

「茶々小姐,您必須理解為什麼需要學習。優秀的學習成果是無人能奪走的財富,與工具或財富不同,它始終是您的武器。現在,讓我們重新開始做課題吧!」

「次こそは逃げ切ってやるぞー!」

「這次我一定要逃得出去!」

彩に引きずられる茶々は捨て台詞を吐いた。図らずとも折れない心と、逆境に負けないバイタリティーは育っているようだった。

被彩色吸引的茶々吐出了一句放话。她似乎已经培养出了坚不可摧的心灵和不屈不挠的生命力,即使在逆境中也不会被打败。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

把`※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※`翻譯成繁體中文。请只返回翻译内容,不要包含原始文本。

北条家の失敗

北条家的失敗 -> 北條家的失敗

東国に属する国々は沈黙を保ちつつも反織田の姿勢を崩そうとはしない。三河の徳川は織田と同盟を結び、越後の上杉は織田に臣従しているが、その他の国々は隙あらば織田にとって代わろうと雌伏を続けている。

東國所屬的國家雖然保持沉默,但不會放棄反織田的立場。三河的德川家康與織田結盟,越後的上杉謙信則臣服於織田,但其他國家則繼續潛伏,隨時準備取代織田。

しかし、実際に彼らが武装蜂起することはない。彼らが信長に手を掛けようとすれば、その前に立ち塞がる尾張を抜かねばならないのだが、それが難しい。

然而,實際上他們沒有武裝起義。如果他們試圖對信長下手,他們必須先面對難以克服的尾張阻礙,這是困難的。

信長の御座所である安土を目指すなら、進軍ルートは自ずと関ヶ原を通る経路に限られる。ぐるりと迂回して日本海側からアプローチする事も可能だが、結局は織田配下の上杉家とぶつかることになる。

如果目標是前往信長的御座所安土,前進路線自然限定在通過關原的路徑。迂迴繞道從日本海邊接近也是可能的,但最終仍會跟織田家下屬的上杉家相撞。

上杉とことを構えれば、尾張・美濃の織田勢が黙っているはずもなく、尾張を直接狙うよりも不利な状況に陥ることは必定だ。

如果與上杉對峙,尾張和美濃的織田勢必定不會保持沉默,如果直接瞄準尾張,就會面臨比這更不利的局面。

「つまりは尾張を突かねば、我らは弾正(だんじょうの)忠(ちゅう)(信長のこと)に迫ることすら出来ぬと言うのか!」

「換句話說,如果不攻打尾張,我們甚至無法逼近弾正忠(指信長)!」

北条家の軍議で、武将の一人が声を上げる。苛立った様子を見せる彼の言に、軍議の場に参じている諸将は誰しも言葉を返す事が出来なかった。

在北条家的軍議上,有一位武將高聲抗議,他的不滿神情使在場的其他將領都無言以對。

北条家としては織田家と真正面から総力戦を挑むことが出来ない。武田家の衰退が著しい現状、北条家単独で当たる必要があり、少しでも勝率を上げるには敵地へ攻め込むのではなく、防備の整った自国で迎え撃つしかない。

北條家無法直接面對織田家展開全力戰,因武田家已經衰弱。北條家必須自行面對,唯有防禦良好的本土,才能提高勝算。因此必須設法抵禦敵人來襲,而非主動攻擊。

防衛戦でしか勝ち目がないと言うのに、時間を置けば織田方が有利になるという状況であり、有り体(てい)に言ってしまえば北条は詰んでいた。

即使在防守戰中,北條方也沒有勝利的機會。當時間一延長,織田方的優勢便會增加,北條方如實地面臨著困境。

直接口にすることこそないものの、誰しもが織田に対して牙を剥いた事を後悔していた。彼らの頭領である北条氏政としては、一度も刃を交えることなく織田の軍門に降るという選択肢は無かったのだ。

雖然沒有直接對峙,但每個人都為對織田翻了白眼而感到後悔。對於他們的領袖北條政府來說,選擇加入織田的軍隊而不曾交手是不可避免的。

(現状を嘆いても状況は好転せぬ……織田を侮り過ぎたな)

(現狀嘆息也無法改變狀況......太過輕視織田了)

軍議が停滞しているのを眺めながら、板部岡(いたべおか)江雪斎(こうせつさい)は心中で唸っていた。

望著軍議停滯不前,板部岡江雪齋心中不禁嘆息。

北条家の使者として信長と謁見をすべく安土へ赴こうとした彼は、その途中で主要な織田勢力下の領土の現状を目にしていた。その上で帰国後に主君である氏政へ、彼我の戦力差をありのままに報告している。

作为北条家的使者,他前往安土与信长会面。在途中,他目睹了織田家主要势力领土的现状。回国后,他向主君氏政报告了双方军力差距的真实情况。

彼の見立てによれば、隆盛を極める織田との敵対は得策ではない。可能ならば織田との敵対を避け、融和路線へと舵を切るように進言したのだった。

根据他的看法,与极其兴盛的织田家敌对并不明智。他建议尽可能避免与织田家敌对,并转向和解之路。

しかし、彼の願い虚しく氏政は武田を筆頭とする東北勢力と連携し、織田家を打倒する決定を下した。

然而,他的願望落空,氏政決定與以武田為首的東北勢力聯手,打敗織田家。

(現状のまま推移すれば我らに勝ち目はない。勝てずとも負けぬ道は膠着(こうちゃく)状態に持ち込み、少しでも良い条件で講和を結ぶしかない)

(如果現狀繼續下去,我們就沒有勝算了。即使不能贏,也只能陷入僵局,尋求盡可能好的條件達成和平協議。)

江雪斎は北条家が勝利する未来を想像できなかった。無論、北条家の祐筆(ゆうひつ)であり、氏政の秘書や外交僧をも務める彼が、絶望的な未来を語ることはない。

江雪斎無法想像北條家會取得勝利的未來。當然,他是北條家的祐筆,也曾擔任氏政的秘書和外交僧,但他從不會說出絕望的未來。

難攻不落と名高い小田原城の存在が、辛うじて一筋の光明を齎し、北条家が生き残る講和の道を繋いでいるに過ぎない。時間は織田方に味方する以上、早期に手を打たねば状況が悪化する可能性が高かった。

小田原城名聲響亮,是個難以攻陷的城池。它勉強為北條家帶來一線生機,為了留住生路而選擇和平。但時間對織田軍有利,必須及早採取行動,否則情況可能惡化。

(この場で我が方の不利を口にすることは出来ない。癪(しゃく)だが状況は近衛の娘が言う通りになったか……)

(我不能在这里说我们方面的劣势。虽然我很生气,但情况像近卫家的女儿所说的那样发展了……)

忌々しげに眉を寄せると江雪斎は密かにため息をついた。信長との謁見を橋渡ししたのが他ならぬ静子であった。江雪斎は彼女に信長との間を取り持って欲しいと頼んだ際に翻意(ほんい)を促されていた。

忌忌蒼蒼地皺起眉頭,江雪齋在暗暗嘆氣。當初促成他與信長會面的正是靜子。江雪齋在向她請求調停時,曾被她勸說改變主意。

静子は繰り返し江雪斎に信長との面会を諦めるように説き伏せた。しかし江雪斎としても、はいそうですかと引き下がるわけにはいかない。

靜子一再地說服江雪齋放棄與信長會面,但是江雪齋也不可能就此退縮。

折衷案として面会は叶わずとも、せめて親書だけでもと静子に託して結果を待った。しかし、信長からの返事は彼が期待したようなものでは無かった。

雖然最後只得求助靜子代為轉達信函,但他還是期待能夠面談。然而,信長的回覆與他所期待的並不相符。

『話すことはない。貴殿らは思うように有終の美を飾られよ』

「沒有什麼話可說了。貴方們盡情地裝飾一個美好的結局吧。」

信長からの返書には要約すると上記のような旨が記されていた。つまり信長は北条を攻め滅ぼすことは確定事項であり、交渉の余地はない。思うさまに足掻いて武士の本懐を遂げよと言っているのだ。

織田信長在回信中大意如下:他決定攻擊並消滅北條家,並表示沒有談判的空間。他建議北條家盡情掙扎以實現武士的願望。

要するに信長には北条家を攻め滅ぼすだけの勝算があり、既にその準備も終えていると察した江雪斎は、信長の懐刀と名高い静子に交渉を持ち掛けた。

簡而言之,江雪齋認為信長攻滅北條家有勝算,而且已經做好了準備。他向被稱為信長心腹的靜子提出了交涉。

しかし、静子から返ってきた言葉は彼を絶望のどん底へと突き落とすものでしかなかった。

然而,靜子回應的話語只是將他推入絕望的深淵。

『遅きに失されましたね。既に上様は方針を決めておられます。織田方の誰であろうと交渉の余地はありません。国許へとお戻りになり、その旨をお伝え下さい』

「遲來的失敗啊。上方早已定下了方針。織田方任誰都無法進行談判。請回國傳達此事。」

こうして信長との交渉は決裂した。否、最初から交渉の余地すらなかったのだと悟った江雪斎は、失意のうちに相模(さがみの)国(くに)へと戻ることとなった。

如此一來,信長的談判瓦解了。或者說,江雪齋早已經明白,根本沒有談判的空間。他失落地返回相模國。

彼が持ち帰った情報を元に軍議が開かれているが、同時に織田家の隆盛ぶりと権勢をも知るところとなり、軍議の場はお通夜の会場さながらとなっている。

他回來後,依據他帶回的情報開始進行軍議,同時也讓人們了解到織田家的強盛與權勢,軍議場變得像喪禮場一般沈重。

「遅きに失した。確かにそうであろう。しかし、痩せても枯れても東国の雄である北条とことを構えるというのに、己の勝利を微塵も疑っていない様子が気にかかる……」

「遲來的失敗。這確實是這樣的。然而,即使變得瘦弱不堪,也是東國之雄北條家絕不妥協的態度,但他們似乎從未懷疑過自己的勝利……」

江雪斎はそう独り言(ご)ちた。大いくさを前にしているというのに、静子という女性(にょしょう)からは気負いや不安が感じられなかった。

江雪斎口中喃喃自語著。面對即將到來的大戰,卻感受不到女子静子身上的壓抑或不安。

江雪斎は勝てずとも負けはしないと踏んでいるのだが、彼女の落ち着き払った態度が一抹の不安として彼を苛(さいな)み続けていた。

江雪齋雖然覺得即使不能勝利也不會輸,但她冷靜的態度仍然讓他感到一絲不安,讓他一直受到折磨。

标签:

精彩推送